Переводчик с английского языка на русский язык

Переводчик с английского языка на русский язык – специалист, который изучал английский язык 11 лет в школе и минимум 4 года в университете, и который использует его ежедневно в своей обычно насыщенной работе не менее 3-5 лет. Чем уже и специфичнее специализация переводчика английского языка – тем более грамотный и точный перевод может предоставить данный переводчик, переводя с английского языка на русский, или наоборот. Встречаются псевдо-переводчики, которые заявляют, что говорят и в совершенстве владеют 6-7 языками. Профессионалы знают, что один человек не может быть компетентным во многих областях одновременно. Это все равно что заявить, что один человек может быть профессионалом высокого уровня в разных сферах, например: врачом, шеф-поваром, музыкантом, танцором, сварщиком и бухгалтером одновременно. Ведь каждый язык отличается от другого и грамматикой, и построением языка, и своими культурными традициями, устойчивыми выражениями, устоявшимися бытовыми словами, жаргоном и диалектом, что одному человеку просто не под силу увидеть, разобраться, понять, запомнить и использовать в ближайшем будущем.

Переводчик текстов с русского на английский язык должен обладать не только грамматикой английского языка, пониманием структуры английской речи, оборотов принятых в Англии и Америке, но и чутьем, которое помогает ему выбрать подходящий для контекста синоним из множества существующих. Переводчик на английский язык является специалистом не только своей страны, но и англоговорящей, т.к. он должен письменно донести идею на английском теми словами и в том стиле, который приемлем для англоговорящего читателя.