Переводчик с английского языка на казахский язык

Переводчик с английского языка на казахский язык – наиболее востребованный специалист, услуги которого оплачиваются намного выше. Это связано с возросшей необходимостью переводить технические, юридические тексты с английского языка, с обязательным условием не потерять и не исказить смысл текста оригинала. В более ранние годы это направление переводов не было развито, так как в течение 70 лет в Советском Союзе не требовалось вести документацию на казахском языке. Современность изменилась и всем компаниям, регистрирующим свою деятельность или товары и услуги в Казахстане, требуется также предоставлять всю документацию на казахском языке. Но обучение переводчиков с английского на казахский язык в Казахстане появилось сравнительно недавно, поэтому существовала нехватка подобных специалистов. Бюро переводов справлялось с этой задачей выполняя двойной перевод – сначала текст переводили с английского на русский язык, а потом с русского на казахский язык. Но при этом часто основной смысл и лаконичность английского текста терялись, т.к. русский язык является более «описательным» или «объясняющим» какие-то идеи, что при его переводе на казахский язык, переводчик должен был также передать теперь русифицированную идею, которая была по-русски изложена. Поэтому, если русский перевод бывает больше по объему, чем оригинал на английском языке, то русско-казахский перевод становится еще больше, и иногда теряется важность какой-то детали, указанной в английском тексте, но потерянной в русском переводе из-за громоздкой грамматики русского языка. Поэтому, компании, чья деятельность связана с техникой, компьютерами и программированием, ищут специалистов, которые могут переводить с английского языка напрямую на казахский язык. Благодаря спросу на такие переводы, в настоящее время растет новое поколение специалистов-переводчиков, которых готовят в университетах, также существуют факультет по синхронному переводу с английского языка на русский язык.